Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

отбросить страх

  • 1 отбросить

    сов.
    1. кого-что дур афкандан, андохтан, партофтан; отбросить камень с дороги сангро аз роҳ гирифта партофтан; взрывом его отбросило в сторону безл. таркиш ӯро ба як сӯ афканд; отбросить занавес пардаро кушода партофтан
    2. что перен. дур (рад) кардан; отбросить сомнения шакку шубҳаро рад кардан; отбросить страх тарсро дур кардан
    3. кого-что зада акиб нишондан, ақиб рондан, гурезондан; отбросить противника душманро зада ақиб рондан
    4. что перен. (тень, луч, свет и т. п.) андохтан, афкандан; \отбросить тень соя афкандан

    Русско-таджикский словарь > отбросить

  • 2 отбросить


    II (отброшу, отбросишь), сов.
    1. кого-что Iудзын; отбросить ненужную вещь хьэпшып зыхуэмейр Iудзын
    2. что перен. зыIэщIэгъэхун, IэщIыб щIын; отбросить страх шынагъуэр зыщыгъэгъупщэн; отбросить сомнения шэч къытехьэныгъэр IэщIыб щIын
    3. кого-что (воен.) Iудзын, Iухун; отбросить противника за реку бийр псыежэхым адэкIэ Iухун

    Школьный русско-кабардинский словарь > отбросить

  • 3 отбросить

    -бшу, -осишь, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. отброшенный, βρ: -шен, -а, -о
    ρ.σ.μ.
    1. ρίχνω, πετώ•

    отбросить камни от дороги πετώ τις πέτρες από το δρόμο.

    || αναμερίζω, παραμερίζω. || μτφ. αποβάλλω, διώχνω, βγάζω•

    отбросить сомнения βγάζω τις αμφιβολίες•

    отбросить страх αποβάλλω το φόβο.

    2. αποκρούω, απωθώ (επιτιθέμενο)..
    3. μτφ. (με τα ουσ. тень, свет, луч κ.τ.τ.)• ρίχνω•

    отбросить тень ρίχνω σκιά.

    Большой русско-греческий словарь > отбросить

  • 4 отбросить всякий страх

    Универсальный русско-английский словарь > отбросить всякий страх

  • 5 тупой страх

    Русско-английский большой базовый словарь > тупой страх

  • 6 порождать страх

    Русско-английский военно-политический словарь > порождать страх

  • 7 chase all fear

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > chase all fear

  • 8 chase all fear

    отбросить всякий страх

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > chase all fear

  • 9 chase all fear

    Новый англо-русский словарь > chase all fear

  • 10 to chase all fear

    Англо-русский современный словарь > to chase all fear

  • 11 chase

    ̈ɪtʃeɪs I
    1. сущ.
    1) преследование, погоня to give chase ≈ гнаться, преследовать in chase of ≈ в погоне за wild-goose chase ≈ сумасбродная затея, погоня за недостижимым, за несбыточным Syn: pursuit, hunting
    2) скачки или бег с препятствиями Syn: steeple-chase
    3) мор. преследование корабля
    4) охота to give chase to ≈ охотиться на кого-л. to abandon the chase, to give up the chase ≈ прекратить охоту на кого-л.
    5) разрешение охотиться на определенной территории, право на разведение дичи
    6) охотничьи угодья
    7) охотники
    8) дичь
    9) муз. поочередное солирование джазовых музыкантов
    2. гл.
    1) гнаться, преследовать;
    охотиться;
    тж. перен. Do I chase the substance or the shadow? ≈ Я гонюсь за плотью или за тенью? Syn: pursue
    2) ухаживать, бегать за женщинами
    3) мор. преследовать (корабль) на море
    4) гоняться (при игре)
    5) бежать, мчаться, нестись Syn: rush along
    6) гнать, выгонять to chase all fearотбросить всякий страх
    7) разгонять, рассеивать Syn: dispelchase about chase after chase round chase up go chase yourself! амер. ≈ убирайтесь вон! II
    1. сущ.
    1) воен. дульная часть ствола орудия
    2) тех. фальц
    2. гл. нарезать (винт) III
    1. сущ.
    1) оправа( драгоценного камня)
    2) полигр. рама для заключки
    2. гл.
    1) гравировать (орнамент) ;
    редк. перен. запечатлевать chased on her memory ≈ запечатлевшийся в ее памяти
    2) оправлять( драгоценные камни) погоня, преследование;
    - to give * гнаться, преследовать;
    - she gave * to the thief она погналась за вором;
    заставить гнаться;
    - the criminal gave us a long * before we caught him пока мы поймали преступника, нам пришлось за ним основательно погоняться;
    - to lead smb. a * заставить кого-л погоняться за собой;
    - in * of в погоне за (разговорное) травля, преследование охота;
    ловля( собирательнле) охотники, охотничья партия;
    охота животное, преследуемое охотником;
    дичь неогороженная часть парка или леса, отведенная для охоты;
    охотничье угодье разрешение на право охоты или на право разведения дичи скачка или бег с препятствиями (морское) преследуемый корабль (военное) преследуемый противник (кинематографический) погоня за преступниками на автомобиле выступление ансамбля джазистов, импровизирующих поочередно (техническое) пробный пуск гнаться;
    преследовать;
    - the boy *d the butterfly мальчик погнался за бабочкой;
    - the police *d the criminal полиция бросилась в погоню за преступником;
    - they *d him in a car они гнались за ним в автомобиле гоняться;
    - they *d each other merrily они весело гонялись друг за другом;
    - to * riches гоняться за богатством (американизм) (разговорное) ухаживать за женщинами;
    - he neither smokes, drinks nor *s он не курит, не пьет и не гуляет;
    - he is too old to be chasing woman он слишком стар, чтобы бегать за женщинами усердно разыскивать;
    охотиться за охотиться;
    - to * the boar охотиться на кабана выгонять, гнать, прогонять;
    - we *d the wasp from the room мы выгнали осу из комнаты;
    - they *d the bull back with a stick они палкой загнали быка обратно;
    - to * the enemy( военное) гнать противника разгонять, рассеивать (сомнения) ;
    - to * fears from one's mind избавиться от опасений (американизм) (разговорное) бежать, бегать;
    - I *d around town looking for you я гонялся за вами по всему городу;
    (техническое) прогонять испытывать( машину) > go * youself! (американизм) (грубое) убирайтесь!, отстань(те) ! (техническое) фальц, канавка, желоб в стене, паз( военное) дульная часть ствола орудия (полиграфия) рама для заключки нарезать (винт) (полиграфия) торшонировать гравировка;
    чеканка украшение драгоценными камнями гравировать (редкое) запечатлевать;
    - *d on the memory врезавшийся в память украшать драгоценными камнями chase гнаться;
    преследовать ~ гравировать (орнамент) ~ воен. дульная часть ствола орудия ~ животное, преследуемое охотником ~ запечатлевать;
    the sight is chased on my memory это зрелище запечатлелось в моей памяти ~ нарезать (винт) ~ оправа (драгоценного камня) ~ охота;
    место охоты;
    участники охоты ~ охотиться ~ преследование, погоня;
    разг. слежка, травля;
    to give chase гнаться, преследовать;
    in chase of в погоне за ~ мор. преследуемый корабль ~ прогонять;
    рассеивать, разгонять;
    to chase all fear отбросить всякий страх;
    go chase yourself! амер. убирайтесь вон! ~ полигр. рама ~ территория для охоты ~ тех. фальц ~ прогонять;
    рассеивать, разгонять;
    to chase all fear отбросить всякий страх;
    go chase yourself! амер. убирайтесь вон! ~ преследование, погоня;
    разг. слежка, травля;
    to give chase гнаться, преследовать;
    in chase of в погоне за ~ прогонять;
    рассеивать, разгонять;
    to chase all fear отбросить всякий страх;
    go chase yourself! амер. убирайтесь вон! ~ преследование, погоня;
    разг. слежка, травля;
    to give chase гнаться, преследовать;
    in chase of в погоне за ~ запечатлевать;
    the sight is chased on my memory это зрелище запечатлелось в моей памяти

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > chase

  • 12 chase

    [̈ɪtʃeɪs]
    chase гнаться; преследовать chase гравировать (орнамент) chase воен. дульная часть ствола орудия chase животное, преследуемое охотником chase запечатлевать; the sight is chased on my memory это зрелище запечатлелось в моей памяти chase нарезать (винт) chase оправа (драгоценного камня) chase охота; место охоты; участники охоты chase охотиться chase преследование, погоня; разг. слежка, травля; to give chase гнаться, преследовать; in chase of в погоне за chase мор. преследуемый корабль chase прогонять; рассеивать, разгонять; to chase all fear отбросить всякий страх; go chase yourself! амер. убирайтесь вон! chase полигр. рама chase территория для охоты chase тех. фальц chase прогонять; рассеивать, разгонять; to chase all fear отбросить всякий страх; go chase yourself! амер. убирайтесь вон! chase преследование, погоня; разг. слежка, травля; to give chase гнаться, преследовать; in chase of в погоне за chase прогонять; рассеивать, разгонять; to chase all fear отбросить всякий страх; go chase yourself! амер. убирайтесь вон! chase преследование, погоня; разг. слежка, травля; to give chase гнаться, преследовать; in chase of в погоне за chase запечатлевать; the sight is chased on my memory это зрелище запечатлелось в моей памяти

    English-Russian short dictionary > chase

  • 13 реакция страха

    Русско-английский медицинский словарь > реакция страха

  • 14 Slaughterhause Five

       1972 – США (103 мин)
         Произв. UI, Vanadas (Пол Монэш)
         Реж. ДЖОРДЖ РОЙ ХИЛЛ
         Сцен. Стивен Геллер по роману Курта Воннегута «Бойня номер пять, или Крестовый поход детей» (Slaughterhouse Five, or The Children's Crusade)
         Опер. Мирослав Ондричек (Technicolor)
         Муз. Глен Гулд
         В ролях Майкл Сэкс (Билли Пилигрим), Рон Лейбмен (Пол Ладзаро), Юджин Роуч (Эдгар Дерби), Шэрон Гэнз (Валенсия Мёрбл), Вэлери Перрайн (Монтана Уайлдхэк), Робертс Блоссом (Бешеный Боб Коди), Соррелл Бук (Лайонел Мёрбл).
       Билли Пилигрим, обычный американский гражданин, умеет путешествовать по всем периодам своей жизни, однако не может эту способность контролировать. Постоянные прогулки туда-сюда во Времени приводят его то в детство, то в военные годы, когда он был военнопленным в Германии (его разместили в «Бойне № 5») и среди немногих уцелел при бомбардировке Дрездена. Однажды он, семьянин с многолетним стажем, отправляется на съезд оптиков и, садясь в самолет, предчувствует катастрофу но не может ничего изменить. Самолет разбивается в снегах, и Билли чудом остается в живых. Он переносит операцию на мозге: тут-то и начинаются его «путешествия». Его жена мчится на «кадиллаке» к нему в больницу и погибает, отравившись выхлопными газами. Билли живет один со своей собакой и не желает переселяться к дочери и зятю. Часто в своих путешествиях он оказывается на планете Тральфамадор, куда его однажды забрали инопланетяне. Там, под куполом, укрывающим его от смертельного для землян воздуха планеты, он проводит дни в райском блаженстве, в обществе Монтаны Уайлдхэк – восхитительной кинозвезды, которую похитили для него инопланетяне, жаждущие посмотреть, как жители Земли совокупляются. Билли прекрасно знает обстоятельства своей смерти: произнося речь в Филадельфии, он будет убит полубезумным ветераном войны по имени Пол Ладзаро, с которым был знаком еще в Германии, – тот убежден, что Билли стал виновником гибели его друга. Но это ни в коей мере не волнует Билли, поскольку на Тральфамадоре время не имеет ни начала, ни середины, ни конца.
         Эклектичный – без сомнения, слитком эклектичный – талант Джорджа Роя Хилл а подтолкнул его к созданию ряда поверхностных и сверхприбыльных развлекательных картин с участием крупных голливудских звезд (Мясник Кэссиди и Парнишка из Сандэнса, Butch Cassidy and the Sundance Kid, 1969; Афера, The Sting, 1973). В другой, потаенной части его творчества перед нами раскрывается более привлекательный художник, умеющий выражать собственные страх и неуверенность, опираясь на богатый, объемный и зачастую шокирующий литературный материал (см. Мир Генри Ориента, The World of Henry Orient, 1964 – по роману Норы Джонсон, или Мир по Гарпу, The World According to Garp, 1982 – no Джону Ирвингу). Книга Курта Воннегута оказала особое воздействие на виртуозность формальных приемов Хилла, но он все же смог удержаться, чтобы не впасть в тяжеловесную претенциозность и многозначительность. Резкое противопоставление коротких эпизодов, сваленных в одну кучу без какого-либо хронологического порядка, – прием, которым слишком злоупотребляли кинематографисты 60-70-х гг. Здесь же он определяет саму ткань повествования – передает внутреннюю неустойчивость человека, порвавшего все связи с ценностями других людей и с Временем, в котором они живут, и полностью погрузившегося в собственную субъективную реальность, созданный им для себя искусственный рай. Калейдоскопической последовательности действия Джордж Рой Хилл стремился придать разнородную интонацию, где в равных долях смешиваются ирония, абсурд и кошмар. В этом плане его попытка чрезвычайно удалась, хотя и привела в замешательство немалую часть публики – в том числе горячих поклонников книги Воннегута.
       По сути, перед нами гуманистический фильм, в котором экзистенциальный страх и тяжелые переживания главного героя, осознающего всю абсурдность и ужасы войны, выражаются посредством тщательного и в то же время непринужденного использования повествовательных методов и драматургического содержания самых современных образцов научной фантастики. За непринужденной развязностью кроются замешательство перед лицом реальности и крайняя застенчивость: два этих качества характерны для самого Джорджа Роя Хилла. Его Билли Пилигрим – если отбросить все странности поведения – самый обычный человек, с которым может себя ассоциировать любой зритель. Это человек одновременно сложный и ясный как день; так же построен и рассказ о его скитаниях во Времени.
       Парадоксальным образом, крайне реалистичны и убедительны оказываются эпизоды, повествующие о войне с Германией; они остаются среди самых сильных сцен своего рода в современном американском кино.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Slaughterhause Five

  • 15 chase all fear

    chase all fear отбросить всякий страх

    Англо-русский словарь Мюллера > chase all fear

  • 16 chase all fear

    Универсальный англо-русский словарь > chase all fear

  • 17 chase

    I
    1. noun
    1) охота; место охоты; участники охоты
    2) преследование, погоня; collocation слежка, травля; to give chase гнаться, преследовать; in chase of в погоне за
    3) животное, преследуемое охотником
    4) naut. преследуемый корабль
    5) территория для охоты
    2. verb
    1) охотиться
    2) гнаться; преследовать
    3) прогонять; рассеивать, разгонять; to chase all fear отбросить всякий страх
    go chase yourself! amer. убирайтесь вон!
    Syn:
    follow
    II
    1. noun
    1) mil. дульная часть ствола орудия
    2) tech. фальц
    3) typ. рама
    4) оправа (драгоценного камня)
    2. verb
    1) нарезать (винт)
    2) гравировать (орнамент)
    3) запечатлевать; the sight is chased on my memory это зрелище запечатлелось в моей памяти
    * * *
    1 (n) погоня
    2 (v) гнаться
    * * *
    * * *
    [ tʃeɪs] n. погоня, преследование; травля, охота; фальц, канавка, паз, дульная часть ствола орудия, оправа, рама v. гнаться, преследовать, бегать за, охотиться; выгонять, прогонять, разгонять, рассеивать; вымахивать; нарезать, прорезать пазы, гравировать (орнамент); запечатлевать
    * * *
    гнаться
    гравировать
    животное
    запечатлевать
    нарезать
    охота
    охотиться
    охоту
    охоты
    погоня
    преследование
    преследовать
    прогонять
    разгонять
    рассеивать
    травля
    * * *
    I 1. сущ. 1) преследование 2) скачки или бег с препятствиями 3) мор. преследование корабля 4) охота 5) разрешение охотиться на определенной территории, право на разведение дичи 2. гл. 1) гнаться, преследовать; охотиться; тж. перен. 2) ухаживать, бегать за женщинами 3) мор. преследовать (корабль) на море 4) гоняться (при игре) II 1. сущ. 1) воен. дульная часть ствола орудия 2) тех. фальц 2. гл. нарезать (винт) III 1. сущ. 1) оправа (драгоценного камня) 2) полигр. рама для заключки 2. гл. 1) гравировать (орнамент); редк. перен. запечатлевать 2) оправлять (драгоценные камни)

    Новый англо-русский словарь > chase

  • 18 ĵet·i

    vt 1. бросить, кинуть, метнуть \ĵet{}{·}i{}{·}i ŝtonon kontraŭ iun (или al iu) бросить камень в кого-л. \ĵet{}{·}i{}{·}i oston al hundo бросить кость собаке \ĵet{}{·}i{}{·}i ankron бросить якорь \ĵet{}{·}i{}{·}i loton бросить жребий \ĵet{}{·}i{}{·}i reton en akvon (за)бросить сеть в воду \ĵet{}{·}i{}{·}i tukon sur sian kapon (на)бросить платок на свою голову \ĵet{}{·}i{}{·}i la brakojn antaŭen бросить (или отбросить или выбросить) руки вперёд \ĵet{}{·}i{}{·}i ombron бросать (или отбрасывать) тень \ĵet{}{·}i{}{·}i rigardon al io (или sur ion) бросить взгляд на что-л. \ĵet{}{·}i{}{·}i vorton al iu бросить слово кому-л. \ĵet{}{·}i{}{·}i minacon al iu бросить угрозу кому-л. \ĵet{}{·}i{}{·}i ofendon al iu en la vizaĝon бросить оскорбление кому-л. в лицо \ĵet{}{·}i{}{·}i respondecon sur iun возложить ответственность на кого-л. \ĵet{}{·}i{}{·}i krion испустить крик \ĵet{}{·}i{}{·}i larmojn пролить слёзы, пустить слезу \ĵet{}{·}i{}{·}i polvon en la okulojn погов. пустить пыль в глаза \ĵet{}{·}i{}{·}i perlojn antaŭ la porkojn погов. метать бисер перед свиньями; 2. перен. ввергнуть, повергнуть \ĵet{}{·}i{}{·}i iun en teruron, funebron, mizeron, timon ввергнуть кого-л. в ужас, траур, нужду, страх \ĵet{}{·}i{}{·}i iun en ĝojon вызвать у кого-л. радость \ĵet{}{·}i{}{·}i sin 1. броситься, кинуться, ринуться, метнуться (сознательно, по своей воле); бросить себя \ĵet{}{·}i{}{·}i sin sur iun (на)броситься на кого-л. \ĵet{}{·}i{}{·}i sin al iu renkonte броситься кому-л навстречу \ĵet{}{·}i{}{·}i sin sur la teron броситься на землю \ĵet{}{·}i{}{·}i sin tra fenestro выброситься (или броситься) из окна; 2. см. \ĵet{}{·}i{}iĝi 2. \ĵet{}{·}i{}{·}o бросок \ĵet{}{·}i{}ad{·}i vt 1. бросать, кидать, метать; 2. перен. ввергать, повергать \ĵet{}{·}i{}ad{·}i sin 1. бросаться, кидаться, метаться (сознательно, по своей воле); бросать себя; 2. см. \ĵet{}{·}i{}iĝadi 2. \ĵet{}{·}i{}ad{·}o бросание, кидание, метание \ĵet{}{·}i{}aĵ{·}o брошенный, кинутый предмет; бросаемый, кидаемый предмет; метательный снаряд \ĵet{}{·}i{}eg{·}i vt бросить, кинуть, метнуть со всей силы \ĵet{}{·}i{}iĝ{·}i 1. быть брошенным, быть кинутым; броситься, кинуться; la sango \ĵet{}{·}i{}iĝis en lian kapon кровь бросилась ему в голову; la maro \ĵet{}{·}i{}iĝis sur la bordon море бросилось на берег; tio \ĵet{}{·}i{}iĝas en la okulojn это бросается в глаза; 2. броситься, кинуться, метнуться (инстинктивно, непроизвольно) \ĵet{}{·}i{}iĝi sur la teron броситься на землю \ĵet{}{·}i{}iĝi al iu sur la kolon броситься кому-л. на шею \ĵet{}{·}i{}iĝ{·}ad{·}i 1. быть бросаемым, быть кидаемым; бросаться, кидаться; la maro \ĵet{}{·}i{}iĝadis sur la bordon море бросалось на берег; 2. бросаться, кидаться, метаться (инстинктивно, непроизвольно) \ĵet{}{·}i{}iĝadi sur la lito pro febro метаться в кровати от лихорадки \ĵet{}{·}i{}il{·}o праща; ср. katapulto.2.

    Эсперанто-русский словарь > ĵet·i

  • 19 chase

    [ʧeɪs] I 1. гл.
    1) гнаться, преследовать; догонять

    Chase after Anne and ask her to get some eggs while she's at the shops. — Догони Энн и скажи ей, чтобы заодно купила яиц, раз уж она пошла в магазин.

    Syn:

    The huntsmen rode fast, chasing after the fox. — Охотники быстро скакали, преследуя лису.

    3) = chase down / up усердно разыскивать (что-л.), гоняться (за кем-л.)
    4) ( chase after) амер.; разг. ухаживать, бегать за кем-л. (женщиной, мужчиной)

    She's been chasing after that man for years. — Она добивалась этого мужчины многие годы.

    I wish he would stop chasing about the town after young women, and spend his time more sensibly. — Я хотел бы, чтобы он наконец перестал бегать по всему городу за женщинами и проводил время более разумно.

    5) мор. преследовать (корабль) на море
    7) амер.; разг. бежать, мчаться, нестись
    Syn:
    rush II 2.
    8) гнать, выгонять
    9) разгонять, рассеивать
    Syn:
    ••

    go chase yourself!амер.; груб. убирайтесь вон!

    2. сущ.
    1) преследование, погоня

    wild-goose chase — сумасбродная затея, погоня за недостижимым, за несбыточным

    to give chase — гнаться, преследовать

    Syn:
    2) = steeplechase стипль-чез, скачки или бег с препятствиями
    3) мор. преследование корабля

    to abandon / give up the chase — прекратить охоту на кого-л.

    5) разрешение охотиться на определённой территории; право на разведение дичи
    7) употр. с гл. во мн. охотники
    9) муз. поочерёдное солирование джазовых музыкантов
    II 1. сущ.
    1) воен. дульная часть ствола орудия
    2) тех. фальц
    3) полигр. рама для заключки
    2. гл.
    2) гравировать, вырезать орнамент
    4) книжн. запечатлевать

    Англо-русский современный словарь > chase

  • 20 doubt

    1. n сомнение; нерешительность, колебание; неясность

    without doubt, beyond doubtвне сомнения

    make no doubt about it — не сомневайтесь в этом; можете быть уверены в этом

    I have my doubts whether he will come — я не уверен, что он придёт

    2. v сомневаться; подвергать сомнению, быть неуверенным
    3. v уст. диал. бояться, испытывать страх
    4. v уст. диал. подозревать
    Синонимический ряд:
    1. apprehension (noun) apprehension; misgivings; qualms; skepticism
    2. distrust (noun) disbelief; distrust; faltering; hazard; hesitation; problem
    3. hesitancy (noun) demurral; dilemma; hesitancy; perplexity; quandary; scepticism; scruple; suspense
    4. indecision (noun) indecision; questioning; reservation
    5. uncertainty (noun) concern; doubtfulness; dubiety; dubiosity; dubiousness; dubitancy; incertitude; mistrust; query; question; suspicion; uncertainty; uncertitude; wonder
    6. hesitate (verb) hesitate; ponder; query; scruple; stagger; stick; vacillate; waver; wonder
    7. question (verb) challenge; discredit; dispute; distrust; misdoubt; mistrust; oppugn; question; suspect; wonder at
    Антонимический ряд:
    assurance; belief; certainty; clearness; confidence; conviction; credence; decide; decision; dependence; determination; faith; fidelity; precision; satisfaction; trust

    English-Russian base dictionary > doubt

См. также в других словарях:

  • отказаться — ▲ отрицать ↑ свой, возможность, реализация отказаться от чего отрицать (не принимать) возможность (# от этой затеи). не видеть необходимости в чем. прост: нос воротить. отбиваться руками и ногами. отступаться. отрекаться. отрешиться (# от прежних …   Идеографический словарь русского языка

  • Кутузов, Михаил Илларионович — князь Михаил Илларионович Кутузов (Голенищев Кутузов Смоленский), 40 й генерал фельдмаршал. Князь Михаил Илларионович Голенищев Кутузов [Голенищевы Кутузовы произошли от выехавшего в Россию к великому князю Александру Невскому из Германии… …   Большая биографическая энциклопедия

  • ПОЗИТИВНЫЙ ЭКЗИСТЕНЦИАЛИЗМ — (‘Un positivo esistenzialism’, 1948) работа Аббаньяно. Экзистенциализм трактуется не как ‘философия отчаяния’, сосредоточившаяся на кризисных состояниях человеческого существования, но как ‘позитивная’, дающая возможность человеку осуществить… …   История Философии: Энциклопедия

  • Кьеркегор Серен — Серен Кьеркегор: индивид как «причина христианства» Жизнь «того, кто не играл в христианство»     «Настанет день, и не столько мои писания, сколько моя жизнь и весь ее сложный механизм будут подробнейшим образом описаны», писал Кьеркегор о самом… …   Западная философия от истоков до наших дней

  • Немецкая литература — Литература эпохи феодализма. VIII X века. XI XII века. XII XIII века. XIII XV века. Библиография. Литература эпохи разложения феодализма. I. От Реформации до 30 летней войны (конец XV XVI вв.). II От 30 летней войны до раннего Просвещения (XVII в …   Литературная энциклопедия

  • Суворов, Александр Васильевич — (князь Италийский, граф Рымникский) — генералиссимус Российских войск, фельдмаршал австрийской армии, великий маршал войск пьемонтских, граф Священной Римской империи, наследственный принц Сардинского королевского дома, гранд короны и кузен …   Большая биографическая энциклопедия

  • Турецкие войны России — [Из этого общего очерка выделены дальше истории некоторых отдельных войн, имеющих более важное значение.]. I. Сношения и войны России с Турцией до Петра I (1475 1689). Сношения России с Турцией начались со времени завоевания последней Крыма в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ВАСИЛИЙ ВЕЛИКИЙ — [греч. Βασίλειος ὁ Μέγας] (329/30, г. Кесария Каппадокийская (совр. Кайсери, Турция) или г. Неокесария Понтийская (совр. Никсар, Турция) 1.01.379, г. Кесария Каппадокийская), свт. (пам. 1 янв., 30 янв. в Соборе 3 вселенских учителей и святителей; …   Православная энциклопедия

  • РЕВОЛЮЦИОННЫЙ НЕВРОЗ — работа французских ученых О. Кабанеса и Л. Насса (издана в 1906), в которой было осуществлено детальное описание поведения масс и отдельных их представителей в эпоху социальных потрясений времен Великой французской революции. Авторы считают… …   Социология: Энциклопедия

  • Семейство слоновые —         Азиатский, или индийский, слон (Elephas maximus)*, на которого мы обыкновенно смотрим как на прообраз этого рода и семейства, есть большое, толстое, неуклюжее животное с массивной, широколобой головой, короткой шеей, сильным телом и… …   Жизнь животных

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»